10 expressions et phrases d’été en anglais – BELS Malta

Voir les offres actuelles !

Bonjour l’été ! Commencez la nouvelle saison avec des nouvelles phrases d’été en anglais.

Ici, à Malte, le soleil brille toute l’année, mais l’été est particulièrement chaud. Les jours rallongent, les boissons sont plus fraîches et tout semble devenir un peu plus détendu. Et le meilleur, c’est que les étés à Malte durent presque 4 mois. Cela signifie que vous aurez tout le temps de mettre en pratique les expressions et phrases d’été en anglais que vous venez d’apprendre.

Voici nos 10 meilleures expressions et phrases d’été en anglais.

1. Travel ‘on a Shoestring’

L’été signifie vacances et voyages. Voyager «on a shoestring» signifie voyager pour presque rien. De nombreux jeunes veulent voyager à bas prix et choisissent donc les auberges plutôt que les hôtels. De cette façon, vous pouvez économiser de l’argent et voyager davantage.

Example: We travelled on a shoestring while backpacking through Europe last summer. – Nous avons voyagé pour presque rien en sac à dos à travers l’Europe l’été dernier.

2. ‘Soak Up Some Sun’

«Soak Up Some Sun» signifie s’allonger sous le soleil et profiter de sa chaleur.

Exemple: I have been soaking up the sunshine here in Malta and I hope you’ve been watching it all on my Instagram! – Je me suis prélassée au soleil ici à Malte et j’éspère que tu n’as rien loupé de ça sur mon Instagram !

3. ‘Dog Days of Summer’

Les «Dog Days» sont les jours les plus chauds de l’été. L’air est étouffant et chaque mouvement est un effort. Souvent, ces jours sont en juillet ou en août.

L’expression trouve son origine dans la mythologie grecque. En été, on peut observer Sirus, l’étoile du chien, pendant les nuits. À la fin de l’été, il se lève et se couche dans l’hémisphère nord en même temps que le soleil. Les Grecs anciens pensaient que cette combinaison du soleil et de Sirus était responsable de la chaleur.

Exemple: Temperatures slowly climb up and we’re going into the dog days of summer. – Les températures grimpent doucement et nous allons vers lesj ours les plus chauds de l’été.

4. ‘Like a cat on a hot tin roof’

Comme un chat sur un toit d’étain chaud est une merveilleuse expression figurative. Un toit en tôle qui peut rapidement devenir très chaud sous le soleil d’été. Si vous imaginez un chat sur un tel toit, se précipitant dessus avec ses pattes, vous pouvez imaginer la signification de cette expression idiomatique. Cela fait donc référence à une personne nerveuse et anxieuse.

Il existe également un film américain de 1958 intitulé Cat on a Hot Tin Roof. Il met en vedette Elizabeth Taylor et Paul Newman.

Example: The actor was like a cat on a hot tin roof while he was waiting for his first performance to begin. – – L’acteur était aussi nerveux qu’un chat sur un chaud toit d’étain avant sa première performance.

5.  ‘Summer fling’

Une amourette d’été est une courte romance ou relation estivale. Il s’agit d’un flirt d’été qui n’est pas censé durer éternellement. Avec l’été, la romance prend également fin.

Example: I can’t believe Tiffany is a teenager already! She had her first summer fling with a boy from summer camp but thankfully it wasn’t too serious. I’m not prepared for her growing up so fast! – – Je ne peux pas croire que Tiffany est déjà une ado ! Elle a eu sa première amourette d’été avec un garçon pendant la colo d’été mais heureusement ce n’était pas trop sérieux. Je ne suis pas prête à ce qu’elle grandisse si vite !

6. ‘A fair-weathered friend’

À première vue, il semble que cette phrase soit positive, car «fair weather» temps signifie beau temps, mais les apparences sont trompeuses. Un ami du beau temps est quelqu’un qui n’est ami avec vous que lorsque vous allez bien. Cependant, si vous avez des problèmes ou si les choses vont mal pour vous, cette personne ne vous soutiendra pas.

Exemple: I thought he was a great friend but he’s really just a fair-weather friend. – Je pensais que c’était un vrai ami mais il n’étais pas là pour moi quand ça n’allait pas.

7. ‘Hotter than Dutch love’

Cette expression se traduit par « plus chaud que l’amour hollandais ». On pense que cette expression provient du calvinisme. On dit que les adeptes néerlandais du calvinisme étaient très passionnés les uns par les autres à huis clos. Cette expression désigne donc des journées très chaudes en été, mais elle est également utilisée pour décrire un partenaire torride. Vous l’entendrez souvent à New York ou en Pennsylvanie.

Example: How hot is it? Hotter than Dutch love. – Fait-il très chaud ? Plus qu’un amour hollandais !

8. ‘Chasing rainbows’

Chasing rainbows signifie littéralement « courir après les arcs-en-ciel », mais le terme allemand « nach den Sternen greifen » convient probablement mieux à ce stade. Une personne qui « chasse les arcs-en-ciel » essaie de réaliser quelque chose d’apparemment impossible. Ce terme est surtout utilisé pour les personnes naïves, mais peut-être devrions-nous tous essayer un peu plus de chasser les arcs-en-ciel.

Exemple: I know you want to be famous, but I think you should stop chasing rainbows and get an office job. – Je sais que tu veux être célèbre, mais je pense que tu devrais arrêter de courir après les arcs-en-ciel et touver un emploi de bureau.

9. ‘Social butterfly’

Une personne est décrite comme un papillon social si elle est très sociale et ouverte. Les papillons sociaux n’ont aucun problème à se faire des amis dans un nouveau groupe et peuvent s’adapter à différentes personnes : tout comme les vrais papillons. L’inconvénient, cependant, est que ces personnes ont du mal à nouer des amitiés plus profondes parce qu’elles se soucient de plusieurs amitiés à la fois.

Example: She’s a true social butterfly and loves parties and social events. – Elle est sociale comme un papillon et adore les fêtes et événements sociaux.

10. ‘One swallow doesn’t make a summer’

Cette expression concerne les hirondelles. On a pu constater à maintes reprises que certaines hirondelles sont revenues de leurs quartiers d’hiver africains dès le mois de mars. On dit donc qu’une hirondelle ne signifie pas encore que l’été est là : signifiant que ce n’est pas parce qu’une bonne chose s’est produite que cette bonne chose va nécessairement continuer à se produire.

Example: A lot of things went right for us this year, but one swallow does not make a summer. – Beaucoup de bonnes choses sont arrivées cette année, mais une hirondelle ne signifie pas l’été.

Il est temps de s’entraîner ! Remplissez les espaces vides avec les phrases d’été correctes en anglais.

  1. I know you want to become an actor but I think you should _______________  and get an office job.
  2. I was hit by an accident and was hoping my friend Jenny to help me, but she is really just a _______________.
  3. We got a big order from Sweden this morning. Things are getting better but _______________ , so I don’t want to be too optimistic.
  4. They were only together on their holiday and drifted apart shortly after, it was just a _______________!
  5. During the _______________, I always plan a long vacation to the cooler climes of the mountains.
  6. She loved to entertain and was a real _______________.
  7. It is impossible to run a large symphony orchestra _______________ or to run good opera cheaply.
  8. Visitors can _______________  in our garden by the pool, after having lunch on our terrace.
  9. Watching that game was so stressful—I was like a cat _______________  the whole time!
  10. The weather that week was _______________. It exceeded all records of previous heatwaves.

Réponses :

  1. Stop chasing rainbows.
  2. A fair-weather friend
  3. One swallow doesn’t make a summer.
  4. Summer fling.
  5. Dog days of summer.
  6. Social butterfly.
  7. On a shoestring.
  8. Soak up the sun.
  9. A cat on a hot tin roof.
  10. Hotter than Dutch love.

Voulez-vous apprendre d’autres expressions saisonnières ? Lisez les expressions du printemps, de l’hiver et de l’automne.

 

Share and Enjoy !

Shares