10 expressions sur l'hiver en anglais

10 expressions sur l’hiver en anglais

Apprenez à utiliser 10 expressions sur l’Hiver en Anglais

Avec la baisse des températures, c’est le moment idéal pour se blottir à la maison et apprendre quelques expressions en anglais liées à l’hiver et au froid. L’une des meilleures façons d’apprendre du nouveau vocabulaire est de le classer en catégories. Voici donc nos 10 expressions anglaises préférées, inspirées par la saison hivernales. Remarquez que certaines de ces expressions ne sont pas directement liées au temps qu’il fait.

Voici les 10 expressions hivernales les plus utilisées :

1. Bundle up

Avant d’affronter le froid dehors, il faut bundle up, ce qui signifie s’habiller chaudement et s’emmitoufler.

2. To leave (someone) out in the cold

Laisser quelqu’un dans le froid (en français : sur le carreau) est une chose méchante à faire ! Si vous n’incluez pas les gens dans votre groupe, vous les laissez sur le carreau. Cela fait référence au fait d’exclure quelqu’un des activités et des conversations.

3. Cold hands, warm heart

Vous pouvez paraître froid à l’extérieur, mais chaud à l’intérieur . Cette expression montre que même si les gens ne semblent pas montrer d’émotions, ils peuvent être très sensibles à l’intérieur. Utilisez-la pour exprimer que quelqu’un qui peut sembler distant à l’extérieur est en réalité une personne attentionnée et sensible.

4. Snug as bug in a rug

Lorsqu’il fait froid dehors, il est préférable de rester emmitouflé dans une couverture douillette, près d’un feu de cheminée avec une boisson chaude à la main, bien au chaud dans un plaid ! Ce terme fait référence à une personne qui est couverte et bien emmitouflée dans des couvertures ou dans un lit.

5. To give someone the cold shoulder

Lorsque quelqu’un vous met en colère ou vous contrarie, vous avez besoin d’espace et vous devenez silencieux vers lui. C’est ce qu’on appelle faire la sourde oreille à quelqu’un. Vous pouvez le faire après une petite dispute, vous l’ignorez pour le punir, ou jusqu’à ce que vous vous calmiez et puissiez lui pardonner.

6. Blanket of snow

De la même manière qu’une couverture est épaisse, une couverture de neige fait référence à une neige abondante qui recouvre le sol d’une épaisse couche de neige. C’est utilisé pour décrire le paysage après une forte chute de neige, comme lorsque vous vous réveillez le matin après une nuit de neige.

7. Break the ice

Lorsque vous rencontrez une nouvelle personne, vous devez briser la glace. Avant que vous ne parveniez à briser la glace, c’est généralement un peu calme et gênant. L’expression est également utilisée pour décrire des situations, par exemple lors d’une fête, lorsque personne ne danse et que tout le monde a l’air de s’ennuyer : la première personne qui se met à danser brise la glace ! L’expression est également utilisée pour des activités au début de réunions ou d’ateliers qui sont des échauffements : brise-glace (trouvez quelqu’un qui, deux vérités, un mensonge, etc).

8. Walking on thin ice

Comme vous pouvez l’imaginer, marcher sur de la glace fine est une situation assez risquée et dangereuse. De même, cette expression est utilisée pour indiquer qu’une situation dans laquelle se trouve une personne est assez risquée. Par exemple, si votre patron est en colère contre vous parce que vous arrivez tous les jours en retard au travail et que vous demandez à partir plus tôt, vous marchez sur des œufs.

9. To run hot and cold

Le chaud et le froid sont des contraires, et quand on souffle du chaud et du froid, on a sans cesse des pensées opposées ! Ce terme est utilisé pour décrire les personnes qui ne parviennent pas à se décider et qui sont très indécises face à une situation. On l’utilise également pour décrire les personnes qui changent constamment de sentiments à l’égard de quelque chose ou de quelqu’un. Comme la célèbre chanson de Katy Perry !

10. Under the weather

Lorsque vous vous sentez under the weather, vous ne vous sentez pas bien ou vous avez le moral bas. Il est utilisé pour exprimer que quelqu’un se sent malade ou mal, généralement pour décrire les symptômes du rhume et de la grippe qui sont courants en hiver.

Vous voulez apprendre d’autres phrases et expressions sur l’hiver en anglais ? Regardez cette vidéo pour les voir utilisées en contexte :

Share and Enjoy !

Shares
Summer idioms to add to your Vocabulary

10 expressions et phrases sur l’été en anglais

Bonjour l’été ! Commencez la nouvelle saison avec des nouvelles phrases d’été en anglais.

Ici, à Malte, le soleil brille toute l’année, mais l’été est particulièrement chaud. Les jours rallongent, les boissons sont plus fraîches et tout semble devenir un peu plus détendu. Et le meilleur, c’est que les étés à Malte durent presque 4 mois. Cela signifie que vous aurez tout le temps de mettre en pratique les expressions et phrases d’été en anglais que vous venez d’apprendre.

Voici nos 10 meilleures expressions et phrases d’été en anglais.

1. Travel ‘on a Shoestring’

L’été signifie vacances et voyages. Voyager «on a shoestring» signifie voyager pour presque rien. De nombreux jeunes veulent voyager à bas prix et choisissent donc les auberges plutôt que les hôtels. De cette façon, vous pouvez économiser de l’argent et voyager davantage.

Example: We travelled on a shoestring while backpacking through Europe last summer. – Nous avons voyagé pour presque rien en sac à dos à travers l’Europe l’été dernier.

2. ‘Soak Up Some Sun’

«Soak Up Some Sun» signifie s’allonger sous le soleil et profiter de sa chaleur.

Exemple: I have been soaking up the sunshine here in Malta and I hope you’ve been watching it all on my Instagram! – Je me suis prélassée au soleil ici à Malte et j’éspère que tu n’as rien loupé de ça sur mon Instagram !

3. ‘Dog Days of Summer’

Les «Dog Days» sont les jours les plus chauds de l’été. L’air est étouffant et chaque mouvement est un effort. Souvent, ces jours sont en juillet ou en août.

L’expression trouve son origine dans la mythologie grecque. En été, on peut observer Sirus, l’étoile du chien, pendant les nuits. À la fin de l’été, il se lève et se couche dans l’hémisphère nord en même temps que le soleil. Les Grecs anciens pensaient que cette combinaison du soleil et de Sirus était responsable de la chaleur.

Exemple: Temperatures slowly climb up and we’re going into the dog days of summer. – Les températures grimpent doucement et nous allons vers lesj ours les plus chauds de l’été.

4. ‘Like a cat on a hot tin roof’

Comme un chat sur un toit d’étain chaud est une merveilleuse expression figurative. Un toit en tôle qui peut rapidement devenir très chaud sous le soleil d’été. Si vous imaginez un chat sur un tel toit, se précipitant dessus avec ses pattes, vous pouvez imaginer la signification de cette expression idiomatique. Cela fait donc référence à une personne nerveuse et anxieuse.

Il existe également un film américain de 1958 intitulé Cat on a Hot Tin Roof. Il met en vedette Elizabeth Taylor et Paul Newman.

Example: The actor was like a cat on a hot tin roof while he was waiting for his first performance to begin. – – L’acteur était aussi nerveux qu’un chat sur un chaud toit d’étain avant sa première performance.

5.  ‘Summer fling’

Une amourette d’été est une courte romance ou relation estivale. Il s’agit d’un flirt d’été qui n’est pas censé durer éternellement. Avec l’été, la romance prend également fin.

Example: I can’t believe Tiffany is a teenager already! She had her first summer fling with a boy from summer camp but thankfully it wasn’t too serious. I’m not prepared for her growing up so fast! – – Je ne peux pas croire que Tiffany est déjà une ado ! Elle a eu sa première amourette d’été avec un garçon pendant la colo d’été mais heureusement ce n’était pas trop sérieux. Je ne suis pas prête à ce qu’elle grandisse si vite !

6. ‘A fair-weathered friend’

À première vue, il semble que cette phrase soit positive, car «fair weather» temps signifie beau temps, mais les apparences sont trompeuses. Un ami du beau temps est quelqu’un qui n’est ami avec vous que lorsque vous allez bien. Cependant, si vous avez des problèmes ou si les choses vont mal pour vous, cette personne ne vous soutiendra pas.

Exemple: I thought he was a great friend but he’s really just a fair-weather friend. – Je pensais que c’était un vrai ami mais il n’étais pas là pour moi quand ça n’allait pas.

7. ‘Hotter than Dutch love’

Cette expression se traduit par « plus chaud que l’amour hollandais ». On pense que cette expression provient du calvinisme. On dit que les adeptes néerlandais du calvinisme étaient très passionnés les uns par les autres à huis clos. Cette expression désigne donc des journées très chaudes en été, mais elle est également utilisée pour décrire un partenaire torride. Vous l’entendrez souvent à New York ou en Pennsylvanie.

Example: How hot is it? Hotter than Dutch love. – Fait-il très chaud ? Plus qu’un amour hollandais !

8. ‘Chasing rainbows’

Chasing rainbows signifie littéralement « courir après les arcs-en-ciel », mais le terme allemand « nach den Sternen greifen » convient probablement mieux à ce stade. Une personne qui « chasse les arcs-en-ciel » essaie de réaliser quelque chose d’apparemment impossible. Ce terme est surtout utilisé pour les personnes naïves, mais peut-être devrions-nous tous essayer un peu plus de chasser les arcs-en-ciel.

Exemple: I know you want to be famous, but I think you should stop chasing rainbows and get an office job. – Je sais que tu veux être célèbre, mais je pense que tu devrais arrêter de courir après les arcs-en-ciel et touver un emploi de bureau.

9. ‘Social butterfly’

Une personne est décrite comme un papillon social si elle est très sociale et ouverte. Les papillons sociaux n’ont aucun problème à se faire des amis dans un nouveau groupe et peuvent s’adapter à différentes personnes : tout comme les vrais papillons. L’inconvénient, cependant, est que ces personnes ont du mal à nouer des amitiés plus profondes parce qu’elles se soucient de plusieurs amitiés à la fois.

Example: She’s a true social butterfly and loves parties and social events. – Elle est sociale comme un papillon et adore les fêtes et événements sociaux.

10. ‘One swallow doesn’t make a summer’

Cette expression concerne les hirondelles. On a pu constater à maintes reprises que certaines hirondelles sont revenues de leurs quartiers d’hiver africains dès le mois de mars. On dit donc qu’une hirondelle ne signifie pas encore que l’été est là : signifiant que ce n’est pas parce qu’une bonne chose s’est produite que cette bonne chose va nécessairement continuer à se produire.

Example: A lot of things went right for us this year, but one swallow does not make a summer. – Beaucoup de bonnes choses sont arrivées cette année, mais une hirondelle ne signifie pas l’été.

Il est temps de s’entraîner ! Remplissez les espaces vides avec les phrases d’été correctes en anglais.

  1. I know you want to become an actor but I think you should _______________  and get an office job.
  2. I was hit by an accident and was hoping my friend Jenny to help me, but she is really just a _______________.
  3. We got a big order from Sweden this morning. Things are getting better but _______________ , so I don’t want to be too optimistic.
  4. They were only together on their holiday and drifted apart shortly after, it was just a _______________!
  5. During the _______________, I always plan a long vacation to the cooler climes of the mountains.
  6. She loved to entertain and was a real _______________.
  7. It is impossible to run a large symphony orchestra _______________ or to run good opera cheaply.
  8. Visitors can _______________  in our garden by the pool, after having lunch on our terrace.
  9. Watching that game was so stressful—I was like a cat _______________  the whole time!
  10. The weather that week was _______________. It exceeded all records of previous heatwaves.

Réponses :

  1. Stop chasing rainbows.
  2. A fair-weather friend
  3. One swallow doesn’t make a summer.
  4. Summer fling.
  5. Dog days of summer.
  6. Social butterfly.
  7. On a shoestring.
  8. Soak up the sun.
  9. A cat on a hot tin roof.
  10. Hotter than Dutch love.

Voulez-vous apprendre d’autres expressions saisonnières ? Lisez les expressions du printemps, de l’hiver et de l’automne.

 

Share and Enjoy !

Shares
Identifiez les mots faux-amis en anglais

Les 12 plus drôles faux-amis en anglais

Prenez note de ces 12 faux amis courants en anglais !

Vous souhaitez développer votre vocabulaire en anglais ? N’oubliez pas que tous les mots qui semblent et sonnent familiers à votre langue n’ont pas la même signification. On les appelle les faux amis : ils ont la même apparence et le même son, mais leur signification est totalement différente. Faites donc attention à ces drôles de faux amis en espagnol, français, allemand et italien.

Faux amis en Espagnol-Anglais

1. Embarazada vs. Embarrassing

En anglais, le mot « embarrassing » est synonyme d’humiliation. Épargnez-vous l’humiliation avec celui-ci : en espagnol, le mot « embarazo » signifie grossesse, tandis que « embarazada » signifie enceinte.

2. Constipado vs. Constipated

Bien que les Espagnols soient des gens assez ouverts, ils n’ont pas l’habitude de parler de leurs intestins. En anglais, « to be constipated » signifie avoir les intestins bloqués, tandis qu’un « constipado » est un rhume en espagnol.

3. Emocionado vs. Emotional

En anglais, « getting emotional » signifie que vous êtes ému aux larmes dans une situation réconfortante ou bouleversante. En espagnol, « Emocionado » peut signifier à la fois « excité » et « ému », ce qui est délicat, car il ne se traduit pas par « émotionnel » dans tous les contextes. Alors que vous pouvez être « emocionado » sur des montagnes russes, vous ne seriez pas « emotional » sur des montagnes russes !

Faux-amis en Français-Anglais

4. Douche vs. Douche

Si vous traitez quelqu’un de « douche » en anglais, vous voulez dire qu’il est odieux. En français, «douche» veut dire douche.

5. Sale vs. Sale

En anglais, « sales » désignent les remises saisonnières sur les produits. Si vous voyez quelque chose qui est « sale » en français, cela ne signifie pas qu’il est vendu au rabais, mais qu’il est sale.

6. Jolie vs. Jolly

Si vous appelez quelqu’un « jolly » en anglais, vous complimentez son attitude heureuse et optimiste. En français, « joli » est toujours un compliment.

Faux-amis Allemand-Anglais

7. Das Gift vs. Gift

En anglais, donner un « gift » à quelqu’un, c’est lui offrir un cadeau, par exemple pour son anniversaire. En allemand, ‘Das Gift’ signifie poison/toxique ! Ce n’est pas le meilleur cadeau pour l’anniversaire de quelqu’un.

8. Winken vs. Wink

Tout le monde peut «winken», mais tout le monde ne sait pas «wink». En anglais, un « wink » est un clin d’oeil, un geste d’effronterie ou de flirt que certaines personnes peuvent faire en fermant un œil. En allemand, « winken » signifie simplement « saluer ».

9. Die Art vs. Art

Si le mot « die art » vous semble étrange, ce n’est pas ce que vous pensez. En allemand, « die art » signifie type/genre/tri et n’a rien à voir avec l’art en tant que forme d’expression.

Faux-Amis Italien-Anglais

10. Annoiare vs. To Annoy

Ces deux-là sont tout à fait à l’opposé ! Si quelqu’un vous « annoy », il vous irrite, embête, comme un moustique qui bourdonne autour de votre tête lorsque vous essayez de dormir. Et si vous utilisez le mot « annoiare », cela signifie que vous vous ennuyez.

11. Baldo vs. Bald

Une personne « bald » est chauve, une personne qui a perdu tous ses cheveux. Alors qu’en anglais, traiter quelqu’un de « bald » peut être offensant, en italien, « boldo » signifie « courageux ».

12. Caldo vs. Cold

Lorsque vous avez « cold » en anglais, avoir froid, vous frissonnez et devez vous habiller davantage ou allumer le chauffage. C’est un autre cas d’opposition directe : en italien, « caldo » signifie en fait « chaud ».

Vous avez besoin d’améliorer votre vocabulaire anglais ? Pratiquez avec un professeur natif.

Lorsque l’on apprend l’anglais seul, il est facile de faire des erreurs comme celles ci-dessus, sans s’en rendre compte. C’est pourquoi il est nécessaire d’avoir un professeur pour vous soutenir afin de faire passer votre langue au niveau supérieur. Contactez-nous dès maintenant pour en savoir plus sur les leçons individuelles personnalisées, dans nos écoles ou en ligne.

Envoyez-nous un email

Share and Enjoy !

Shares