10 expressions sur l'hiver en anglais

10 expressions sur l’hiver en anglais

Apprenez à utiliser 10 expressions sur l’Hiver en Anglais

Avec la baisse des températures, c’est le moment idéal pour se blottir à la maison et apprendre quelques expressions en anglais liées à l’hiver et au froid. L’une des meilleures façons d’apprendre du nouveau vocabulaire est de le classer en catégories. Voici donc nos 10 expressions anglaises préférées, inspirées par la saison hivernales. Remarquez que certaines de ces expressions ne sont pas directement liées au temps qu’il fait.

Voici les 10 expressions hivernales les plus utilisées :

1. Bundle up

Avant d’affronter le froid dehors, il faut bundle up, ce qui signifie s’habiller chaudement et s’emmitoufler.

2. To leave (someone) out in the cold

Laisser quelqu’un dans le froid (en français : sur le carreau) est une chose méchante à faire ! Si vous n’incluez pas les gens dans votre groupe, vous les laissez sur le carreau. Cela fait référence au fait d’exclure quelqu’un des activités et des conversations.

3. Cold hands, warm heart

Vous pouvez paraître froid à l’extérieur, mais chaud à l’intérieur . Cette expression montre que même si les gens ne semblent pas montrer d’émotions, ils peuvent être très sensibles à l’intérieur. Utilisez-la pour exprimer que quelqu’un qui peut sembler distant à l’extérieur est en réalité une personne attentionnée et sensible.

4. Snug as bug in a rug

Lorsqu’il fait froid dehors, il est préférable de rester emmitouflé dans une couverture douillette, près d’un feu de cheminée avec une boisson chaude à la main, bien au chaud dans un plaid ! Ce terme fait référence à une personne qui est couverte et bien emmitouflée dans des couvertures ou dans un lit.

5. To give someone the cold shoulder

Lorsque quelqu’un vous met en colère ou vous contrarie, vous avez besoin d’espace et vous devenez silencieux vers lui. C’est ce qu’on appelle faire la sourde oreille à quelqu’un. Vous pouvez le faire après une petite dispute, vous l’ignorez pour le punir, ou jusqu’à ce que vous vous calmiez et puissiez lui pardonner.

6. Blanket of snow

De la même manière qu’une couverture est épaisse, une couverture de neige fait référence à une neige abondante qui recouvre le sol d’une épaisse couche de neige. C’est utilisé pour décrire le paysage après une forte chute de neige, comme lorsque vous vous réveillez le matin après une nuit de neige.

7. Break the ice

Lorsque vous rencontrez une nouvelle personne, vous devez briser la glace. Avant que vous ne parveniez à briser la glace, c’est généralement un peu calme et gênant. L’expression est également utilisée pour décrire des situations, par exemple lors d’une fête, lorsque personne ne danse et que tout le monde a l’air de s’ennuyer : la première personne qui se met à danser brise la glace ! L’expression est également utilisée pour des activités au début de réunions ou d’ateliers qui sont des échauffements : brise-glace (trouvez quelqu’un qui, deux vérités, un mensonge, etc).

8. Walking on thin ice

Comme vous pouvez l’imaginer, marcher sur de la glace fine est une situation assez risquée et dangereuse. De même, cette expression est utilisée pour indiquer qu’une situation dans laquelle se trouve une personne est assez risquée. Par exemple, si votre patron est en colère contre vous parce que vous arrivez tous les jours en retard au travail et que vous demandez à partir plus tôt, vous marchez sur des œufs.

9. To run hot and cold

Le chaud et le froid sont des contraires, et quand on souffle du chaud et du froid, on a sans cesse des pensées opposées ! Ce terme est utilisé pour décrire les personnes qui ne parviennent pas à se décider et qui sont très indécises face à une situation. On l’utilise également pour décrire les personnes qui changent constamment de sentiments à l’égard de quelque chose ou de quelqu’un. Comme la célèbre chanson de Katy Perry !

10. Under the weather

Lorsque vous vous sentez under the weather, vous ne vous sentez pas bien ou vous avez le moral bas. Il est utilisé pour exprimer que quelqu’un se sent malade ou mal, généralement pour décrire les symptômes du rhume et de la grippe qui sont courants en hiver.

Vous voulez apprendre d’autres phrases et expressions sur l’hiver en anglais ? Regardez cette vidéo pour les voir utilisées en contexte :

Share and Enjoy !

Shares
Summer idioms to add to your Vocabulary

10 expressions et phrases sur l’été en anglais

Bonjour l’été ! Commencez la nouvelle saison avec des nouvelles phrases d’été en anglais.

Ici, à Malte, le soleil brille toute l’année, mais l’été est particulièrement chaud. Les jours rallongent, les boissons sont plus fraîches et tout semble devenir un peu plus détendu. Et le meilleur, c’est que les étés à Malte durent presque 4 mois. Cela signifie que vous aurez tout le temps de mettre en pratique les expressions et phrases d’été en anglais que vous venez d’apprendre.

Voici nos 10 meilleures expressions et phrases d’été en anglais.

1. Travel ‘on a Shoestring’

L’été signifie vacances et voyages. Voyager «on a shoestring» signifie voyager pour presque rien. De nombreux jeunes veulent voyager à bas prix et choisissent donc les auberges plutôt que les hôtels. De cette façon, vous pouvez économiser de l’argent et voyager davantage.

Example: We travelled on a shoestring while backpacking through Europe last summer. – Nous avons voyagé pour presque rien en sac à dos à travers l’Europe l’été dernier.

2. ‘Soak Up Some Sun’

«Soak Up Some Sun» signifie s’allonger sous le soleil et profiter de sa chaleur.

Exemple: I have been soaking up the sunshine here in Malta and I hope you’ve been watching it all on my Instagram! – Je me suis prélassée au soleil ici à Malte et j’éspère que tu n’as rien loupé de ça sur mon Instagram !

3. ‘Dog Days of Summer’

Les «Dog Days» sont les jours les plus chauds de l’été. L’air est étouffant et chaque mouvement est un effort. Souvent, ces jours sont en juillet ou en août.

L’expression trouve son origine dans la mythologie grecque. En été, on peut observer Sirus, l’étoile du chien, pendant les nuits. À la fin de l’été, il se lève et se couche dans l’hémisphère nord en même temps que le soleil. Les Grecs anciens pensaient que cette combinaison du soleil et de Sirus était responsable de la chaleur.

Exemple: Temperatures slowly climb up and we’re going into the dog days of summer. – Les températures grimpent doucement et nous allons vers lesj ours les plus chauds de l’été.

4. ‘Like a cat on a hot tin roof’

Comme un chat sur un toit d’étain chaud est une merveilleuse expression figurative. Un toit en tôle qui peut rapidement devenir très chaud sous le soleil d’été. Si vous imaginez un chat sur un tel toit, se précipitant dessus avec ses pattes, vous pouvez imaginer la signification de cette expression idiomatique. Cela fait donc référence à une personne nerveuse et anxieuse.

Il existe également un film américain de 1958 intitulé Cat on a Hot Tin Roof. Il met en vedette Elizabeth Taylor et Paul Newman.

Example: The actor was like a cat on a hot tin roof while he was waiting for his first performance to begin. – – L’acteur était aussi nerveux qu’un chat sur un chaud toit d’étain avant sa première performance.

5.  ‘Summer fling’

Une amourette d’été est une courte romance ou relation estivale. Il s’agit d’un flirt d’été qui n’est pas censé durer éternellement. Avec l’été, la romance prend également fin.

Example: I can’t believe Tiffany is a teenager already! She had her first summer fling with a boy from summer camp but thankfully it wasn’t too serious. I’m not prepared for her growing up so fast! – – Je ne peux pas croire que Tiffany est déjà une ado ! Elle a eu sa première amourette d’été avec un garçon pendant la colo d’été mais heureusement ce n’était pas trop sérieux. Je ne suis pas prête à ce qu’elle grandisse si vite !

6. ‘A fair-weathered friend’

À première vue, il semble que cette phrase soit positive, car «fair weather» temps signifie beau temps, mais les apparences sont trompeuses. Un ami du beau temps est quelqu’un qui n’est ami avec vous que lorsque vous allez bien. Cependant, si vous avez des problèmes ou si les choses vont mal pour vous, cette personne ne vous soutiendra pas.

Exemple: I thought he was a great friend but he’s really just a fair-weather friend. – Je pensais que c’était un vrai ami mais il n’étais pas là pour moi quand ça n’allait pas.

7. ‘Hotter than Dutch love’

Cette expression se traduit par « plus chaud que l’amour hollandais ». On pense que cette expression provient du calvinisme. On dit que les adeptes néerlandais du calvinisme étaient très passionnés les uns par les autres à huis clos. Cette expression désigne donc des journées très chaudes en été, mais elle est également utilisée pour décrire un partenaire torride. Vous l’entendrez souvent à New York ou en Pennsylvanie.

Example: How hot is it? Hotter than Dutch love. – Fait-il très chaud ? Plus qu’un amour hollandais !

8. ‘Chasing rainbows’

Chasing rainbows signifie littéralement « courir après les arcs-en-ciel », mais le terme allemand « nach den Sternen greifen » convient probablement mieux à ce stade. Une personne qui « chasse les arcs-en-ciel » essaie de réaliser quelque chose d’apparemment impossible. Ce terme est surtout utilisé pour les personnes naïves, mais peut-être devrions-nous tous essayer un peu plus de chasser les arcs-en-ciel.

Exemple: I know you want to be famous, but I think you should stop chasing rainbows and get an office job. – Je sais que tu veux être célèbre, mais je pense que tu devrais arrêter de courir après les arcs-en-ciel et touver un emploi de bureau.

9. ‘Social butterfly’

Une personne est décrite comme un papillon social si elle est très sociale et ouverte. Les papillons sociaux n’ont aucun problème à se faire des amis dans un nouveau groupe et peuvent s’adapter à différentes personnes : tout comme les vrais papillons. L’inconvénient, cependant, est que ces personnes ont du mal à nouer des amitiés plus profondes parce qu’elles se soucient de plusieurs amitiés à la fois.

Example: She’s a true social butterfly and loves parties and social events. – Elle est sociale comme un papillon et adore les fêtes et événements sociaux.

10. ‘One swallow doesn’t make a summer’

Cette expression concerne les hirondelles. On a pu constater à maintes reprises que certaines hirondelles sont revenues de leurs quartiers d’hiver africains dès le mois de mars. On dit donc qu’une hirondelle ne signifie pas encore que l’été est là : signifiant que ce n’est pas parce qu’une bonne chose s’est produite que cette bonne chose va nécessairement continuer à se produire.

Example: A lot of things went right for us this year, but one swallow does not make a summer. – Beaucoup de bonnes choses sont arrivées cette année, mais une hirondelle ne signifie pas l’été.

Il est temps de s’entraîner ! Remplissez les espaces vides avec les phrases d’été correctes en anglais.

  1. I know you want to become an actor but I think you should _______________  and get an office job.
  2. I was hit by an accident and was hoping my friend Jenny to help me, but she is really just a _______________.
  3. We got a big order from Sweden this morning. Things are getting better but _______________ , so I don’t want to be too optimistic.
  4. They were only together on their holiday and drifted apart shortly after, it was just a _______________!
  5. During the _______________, I always plan a long vacation to the cooler climes of the mountains.
  6. She loved to entertain and was a real _______________.
  7. It is impossible to run a large symphony orchestra _______________ or to run good opera cheaply.
  8. Visitors can _______________  in our garden by the pool, after having lunch on our terrace.
  9. Watching that game was so stressful—I was like a cat _______________  the whole time!
  10. The weather that week was _______________. It exceeded all records of previous heatwaves.

Réponses :

  1. Stop chasing rainbows.
  2. A fair-weather friend
  3. One swallow doesn’t make a summer.
  4. Summer fling.
  5. Dog days of summer.
  6. Social butterfly.
  7. On a shoestring.
  8. Soak up the sun.
  9. A cat on a hot tin roof.
  10. Hotter than Dutch love.

Voulez-vous apprendre d’autres expressions saisonnières ? Lisez les expressions du printemps, de l’hiver et de l’automne.

 

Share and Enjoy !

Shares
Identifiez les mots faux-amis en anglais

Les 12 plus drôles faux-amis en anglais

Prenez note de ces 12 faux amis courants en anglais !

Vous souhaitez développer votre vocabulaire en anglais ? N’oubliez pas que tous les mots qui semblent et sonnent familiers à votre langue n’ont pas la même signification. On les appelle les faux amis : ils ont la même apparence et le même son, mais leur signification est totalement différente. Faites donc attention à ces drôles de faux amis en espagnol, français, allemand et italien.

Faux amis en Espagnol-Anglais

1. Embarazada vs. Embarrassing

En anglais, le mot « embarrassing » est synonyme d’humiliation. Épargnez-vous l’humiliation avec celui-ci : en espagnol, le mot « embarazo » signifie grossesse, tandis que « embarazada » signifie enceinte.

2. Constipado vs. Constipated

Bien que les Espagnols soient des gens assez ouverts, ils n’ont pas l’habitude de parler de leurs intestins. En anglais, « to be constipated » signifie avoir les intestins bloqués, tandis qu’un « constipado » est un rhume en espagnol.

3. Emocionado vs. Emotional

En anglais, « getting emotional » signifie que vous êtes ému aux larmes dans une situation réconfortante ou bouleversante. En espagnol, « Emocionado » peut signifier à la fois « excité » et « ému », ce qui est délicat, car il ne se traduit pas par « émotionnel » dans tous les contextes. Alors que vous pouvez être « emocionado » sur des montagnes russes, vous ne seriez pas « emotional » sur des montagnes russes !

Faux-amis en Français-Anglais

4. Douche vs. Douche

Si vous traitez quelqu’un de « douche » en anglais, vous voulez dire qu’il est odieux. En français, «douche» veut dire douche.

5. Sale vs. Sale

En anglais, « sales » désignent les remises saisonnières sur les produits. Si vous voyez quelque chose qui est « sale » en français, cela ne signifie pas qu’il est vendu au rabais, mais qu’il est sale.

6. Jolie vs. Jolly

Si vous appelez quelqu’un « jolly » en anglais, vous complimentez son attitude heureuse et optimiste. En français, « joli » est toujours un compliment.

Faux-amis Allemand-Anglais

7. Das Gift vs. Gift

En anglais, donner un « gift » à quelqu’un, c’est lui offrir un cadeau, par exemple pour son anniversaire. En allemand, ‘Das Gift’ signifie poison/toxique ! Ce n’est pas le meilleur cadeau pour l’anniversaire de quelqu’un.

8. Winken vs. Wink

Tout le monde peut «winken», mais tout le monde ne sait pas «wink». En anglais, un « wink » est un clin d’oeil, un geste d’effronterie ou de flirt que certaines personnes peuvent faire en fermant un œil. En allemand, « winken » signifie simplement « saluer ».

9. Die Art vs. Art

Si le mot « die art » vous semble étrange, ce n’est pas ce que vous pensez. En allemand, « die art » signifie type/genre/tri et n’a rien à voir avec l’art en tant que forme d’expression.

Faux-Amis Italien-Anglais

10. Annoiare vs. To Annoy

Ces deux-là sont tout à fait à l’opposé ! Si quelqu’un vous « annoy », il vous irrite, embête, comme un moustique qui bourdonne autour de votre tête lorsque vous essayez de dormir. Et si vous utilisez le mot « annoiare », cela signifie que vous vous ennuyez.

11. Baldo vs. Bald

Une personne « bald » est chauve, une personne qui a perdu tous ses cheveux. Alors qu’en anglais, traiter quelqu’un de « bald » peut être offensant, en italien, « boldo » signifie « courageux ».

12. Caldo vs. Cold

Lorsque vous avez « cold » en anglais, avoir froid, vous frissonnez et devez vous habiller davantage ou allumer le chauffage. C’est un autre cas d’opposition directe : en italien, « caldo » signifie en fait « chaud ».

Vous avez besoin d’améliorer votre vocabulaire anglais ? Pratiquez avec un professeur natif.

Lorsque l’on apprend l’anglais seul, il est facile de faire des erreurs comme celles ci-dessus, sans s’en rendre compte. C’est pourquoi il est nécessaire d’avoir un professeur pour vous soutenir afin de faire passer votre langue au niveau supérieur. Contactez-nous dès maintenant pour en savoir plus sur les leçons individuelles personnalisées, dans nos écoles ou en ligne.

Envoyez-nous un email

Share and Enjoy !

Shares
Les mots Anglais à ne pas confondre

Les 15 mots anglais les plus faciles à confondre expliqués

Comment ne pas confondre ces mots en anglais ?

Come ou go ? Affect ou effect ? Nous avons simplifié pour vous les mots anglais les plus faciles à confondre !

Vous avez peut-être déjà remarqué que l’anglais est parfois une langue complexe, et il ne s’agit pas seulement de la grammaire. Le vocabulaire a ses propres complications avec de nombreux mots anglais faciles à confondre en raison de leur similitude. Il y a généralement deux raisons principales à ces cas. La première est la vieille bataille entre l’anglais américain et l’anglais britannique. Ce qui signifie que c’est une question de préférence et d’influence. Une autre raison fréquente est que le concept ne se traduit pas dans d’autres langues, ce qui le rend légèrement plus difficile à comprendre. Pour ne rien arranger, il n’y a souvent pas non plus de modèle logique à suivre.

Pour vous aider à simplifier votre apprentissage de l’anglais, nous avons consulté nos professeurs de l’école et dressé une liste des mots les plus fréquemment confondus. Grâce à nos conseils, vous ne confondrez plus jamais ces mots.

1.Come/Go

Venir/Partir. « Come » et « go » ont la même signification de base, c’est pourquoi ils sont les premiers sur la liste des mots anglais faciles à confondre. « Come » est utilisé pour montrer un mouvement vers le locuteur ou la personne à qui l’on parle. « Go » est utilisé pour montrer que l’on s’éloigne du locuteur ou de la personne à qui l’on parle. Ainsi, si vous êtes à Malte en ce moment et que vous rentrez chez vous dans une semaine, vous direz « I’m going home in a week » pendant que votre famille dira « (votre nom)’s coming home next week. »

2. Affect/Effect

Affecter/Effet. « Affect » signifie influencer ou donner une impression sur quelque chose. « Effect » est la chose qui est produite. Cela semble confus ? Une manière simple de retenir la différence entre ces mots anglais est que « affect » est presque toujours un verbe, tandis que « effect » est presque toujours un nom. Par exemple, « The weather affects (verbe) my mood », alors que, ‘The weather has an effect (nom) on my mood’.

3. Advice/Advise

Conseil/Conseiller. Bien qu’il s’agisse de deux des mots anglais les plus mélangés par les étudiants, ils sont aussi les plus simples à comprendre. « Advice » est le nom (une chose), « advise » est le verbe (une action). Par exemple : « When you need medical advice, I advise you to go to a doctor, and not use google! »

4. Practice/Practise

Pratique/Pratiquer. Ces mots anglais suivent la même règle que advice/advise. « Practice » est le nom (chose), tandis que « practise » est le verbe (action). Par exemple : « I’m starting a course at BELS because I need more practice in English’ et ‘While studying in Malta, I practise English every day! »

5. Since/For

Depuis/Depuis. Ces deux mots sont un classique parmi les mots anglais faciles à confondre. « Since » et « For » sont tous les deux utilisés pour parler de quelque chose qui a commencé dans le passé et continue dans le présent. « For » est utilisé pour exprimer la quantté de temps (combien de temps – how long). « Since » est utilisé quand on spécifie le point de départ de quelque chose. Par exemple : « I’ve been a married since 2000″ ou « I’ve been married for 17 years. »

Est-ce que la différence entre ces mots à ne pas confondre est plus claire ? Essayez d’écrire des phrases en utilisant ces mots anglais et demandez à votre professeur.e de les corriger.

6. Among/Amongst

Parmi/Parmi. La différence entre « among »  et « amongst » est probablement l’une des demandes les plus fréquentes sur Google sur les mots anglais à ne pas confondre. Techniquement ces deux mots sont acceptables et peuvent être utilisés indifféremment. La différence est que « amongst » a des origines britanniques, tandis « among » a des origines américaines. Aujourd’hui, « among » est largement utilisé dans le monde, et « amongst » est un peu plus désuet.  is a bit antiquated. Si vous n’êtes pas sûrs, utilisez alors « amon » et si vous voulez mpressionner un britannique, utilisez « amongst« .

7. Learned / Learnt

Appris/Appris. Voici un autre cas de l’anglais américain vs. britannique. « Learned » est utilisé en anglais américain, tandis que « learnt » est de l’anglais britannique (et vous trouverez souvent des commentaires sur le fait que cette dernière version est la seule correcte).

8. Dreamed / Dreamt

Rêvé/Rêvé. Cette paire est souvent confondue même par les anglais natifs. Cela suit exactement la même explication que ci-dessus. « Dreamed » est la version américaine et « dreamt » est la version britannique.

9. Breath / Breathe

Souffle/Respirer. Dans ce cas, la différence porte sur les différentes formes du même mot. Le mot « breath » est un nom et fait référence à l’air qui entre et sort de vos poumons lorsque vous respirez. Vous voyez ce que les anglais ont fait ? Oui, c’est exact, « breathe » est la version verbale du même mot racine et fait référence au processus d’inspiration et d’expiration.

10. Complement / Compliment

Complémenter/Complimenter. La différence entre ces mots anglais que vous pouvez confondre est l’une des plus éprouvantes ! « Complement » est utilisé pour montrer que quelque chose fonctionne bien avec un deuxième objet. Par exemple, « Those shoes complement the bag ». D’autre part, un « compliment » est une chose agréable à dire à une autre personne. Par exemple, « Jack received many compliments at his art show ».

11. Disinterested / Uninterested

Désintéressé/Désintéressé. Ce binôme est probablement la plus controversée parmi tous les mots anglais qui prêtent à confusion. Dans le langage courant, ils sont parfois utilisés de manière interchangeable, mais, selon les règles grammaticales, c’est incorrect. S’ils impliquent tous deux un manque d’intérêt, ils ne sont pas synonymes. « Uninterested » signifie « not interested« , et « disinterested » signifie impartial. Par conséquent, le contraire de « interested » est « uninterested« .

12. Lay / Lie

Poser/Allonger. Au présent, « lay » est un verbe qui signifie « to put or set something down » (poser quelque chose), c’est l’action que quelqu’un fait avec quelque chose ou quelqu’un d’autre. Un exemple familier peut être vu dans la façon dont nous utilisons « to lay the table » pour décrire l’action de mettre le couvert pour les repas. Un autre exemple est quand vous mettez un bébé dans un berceau, la traduction est « lay the baby down ». D’un autre côté, « lie » est un verbe qui signifie « to be in a horizontal position » (être allongé). Donc cela peut être utilisé « I’m tired, I need to lie down » ou alors « He went to lie down because he’s tired ». La différence est que avec « lie » individus se mettent eux-mêmes en position allongée, tandis qu’avec « lay » les individus posent ou allongent un objet ou une personne tierce.

C’est simple, n’est-ce pas ? La situation devient un peu plus compliquée quand vous commencez à regardez les différentes formes de ces verbes. Cliquez ici pour en savoir plus.

13. Lead / Led

Diriger/Diriger. Celui-ci est un peu plus simple ! Le verbe  « to lead » vient du nom « leader » et ont la même signification. Voici un exemple dans la phrase suivante : « A leader’s (nom) job is to lead (verbe) their team to success! ». Et voici ‘led’ dans la version conjuguée au passé : « The coach led the team to victory ».

14. Read / Read

Lire/Lu. « Read » peut être utilisé comme un adjectif, comme un verbe conjugué au présent et également au passé : et ils s’écrivent tous pareils ! Commençons avec l’adjectif. Il est utilisé pour dire que quelqu’un est un bien instruit sur un certain sujet. Par exemple : « Ada is well-read in French literature ». Le verbe « to read » au présent et au passé s’écrivent de la même façon, mais sont prononcés différemment, ce qui peut prêter à confusion pour les étudiants en anglais. « To read » au présent est prononcé « /riːd/ » : « I read at least an hour a day ». Tandis que « read » au passé est prononcé « /rɛd/ » : « He read the article this morning ».

15. Loose / Lose

Lâche/Perdu. Ces deux mots ont des sens complètement différents. « Loose » est un adjectif qui signifie l’inverse de « tight ». Tandis que « lose » signifie ‘fail to win, to misplace, or to free oneself from someone or something’. Regardez les exemples suivants :

  • « When he lost (forme passée du verbe ‘lose’) 20 kilos, all his old clothes were loose (adjectif). »
  • « The team lost (verbe) the game in spite of all their training. »
  • « I always lose (verbe) my sunglasses when on holiday. »

Vous avez du mal à vous y retrouver dans ces mots anglais faciles à confondre ? Étudiez-les avec un.e professeur.e de BELS.

L’auto-apprentissage est un bon début ; cependant, la langue est vivante et les éléments culturels et sociolinguistiques jouent un rôle important dans la maîtrise d’une langue. Malheureusement, les correcteurs orthographiques et les outils linguistiques ne sont pas d’un grand secours non plus. C’est pourquoi vous avez besoin d’un professeur de la vie réelle qui puisse vous expliquer le contexte, la différence entre le langage des manuels et l’usage au quotidien, ainsi que les éléments du langage formel ou informel qui influencent le discours.

Contactez-nous pour en savoir plus sur les voyages d’étude dans nos écoles à Malte et Gozo, ou sur les leçons en ligne depuis n’importe où dans le monde.

Envoyez-nous un email

 

Share and Enjoy !

Shares
Sites historiques fascinants à Malte

8 Sites Historiques fascinants à Malte et Gozo

Enrichissez votre voyage en visitant ces sites historiques à Malte

Planifiez un voyage suffisamment long pour visiter nos principales suggestions de sites historiques à Malte et Gozo.

À en juger par sa taille, vous seriez surpris d’apprendre la quantité stupéfiante de sites historiques à Malte et Gozo. Les îles sont parsemées de sites historiques remontant à 3000 avant J.-C. et, des siècles plus tard, de nouveaux sites historiques sont toujours mis au jour.

Malte est un creuset d’histoires culturelles. Son histoire complexe commence avec les colons préhistoriques de Sicile, arrivés vers 5200 avant J.-C., et se poursuit avec les Britanniques, qui ont été les derniers à régner avant l’indépendance des îles en 1974. Les Grecs, les Phéniciens, les Carthaginois, les Romains, les Byzantins et les Turcs sont parmi ceux qui ont laissé leur empreinte sur Malte au fil des ans. Et le résultat ? Une culture et un style de vie uniques qui rassemblent des aspects de l’Italie, de l’Afrique du Nord et de l’Angleterre.

De nombreux visiteurs ajoutent Malte à leur liste de choses à faire avant de partir, précisément en raison de son histoire fascinante.

Temples Mégalithiques

Les temples mégalithiques de Malte sont des édifices monumentaux préhistoriques qui comptent parmi les plus anciens bâtiments de pierre autoportants du monde, plus anciens encore que les pyramides.

1. Les temples de Hagar Qim et Mnajdra

Parmi les nombreux sites mégalithiques de l’île principale de Malte, les temples les plus remarquables sont Ħaġar Qim et Mnajdra, qui se trouvent l’un à côté de l’autre à Qrendi, dans le sud. En plus d’être un site remarquable en soi, les environs naturels et les vues à flanc de falaise sont spectaculaires. Vous pouvez facilement comprendre pourquoi les colons préhistoriques ont choisi cet endroit pour s’y installer.

2. Les temples de Ggantija

Le temple mégalithique le plus documenté se trouve sur la petite île de Gozo. Les temples de Ggantija sont un site du patrimoine mondial et datent d’environ 3600 à 3200 BF. Ce site se compose de deux temples et les terrains environnants sont entourés d’un mur d’enceinte massif.

Merveilles souterraines

3. Hypogeum Ħal-Salfieni

Enveloppé de mystère, ce site du patrimoine mondial de l’UNESCO est un sanctuaire préhistorique souterrain et un site funéraire, le seul de ce type en Europe. Les chambres des catacombes de l’Hypgoeum sont remarquablement bien conservées, avec des peintures et des sculptures en ocre rouge sur les murs. Il existe de nombreuses légendes et théories sur l’existence de ce site, mais le mieux est de le visiter et d’écouter les cassettes audio ou de participer à une visite guidée. En raison du nombre limité de visiteurs par jour, il est préférable de réserver ce site plusieurs mois à l’avance.

4. Għar Dalam (Birżebbuġa)

Une visite ici pendant votre voyage à Malte vous ramènera là où tout a commencé. Avec des preuves d’habitation humaine datant de plus de 7 400 ans, Għar Dalam a donné la preuve du plus ancien établissement humain sur Malte. Il contenait également des ossements fossilisés de créatures éteintes comme des éléphants nains, des hippopotames, des micro-mammifères et des oiseaux. On dit que ces restes sont ceux d’animaux qui vivaient ici à l’époque où Malte et la Sicile étaient encore reliées par la terre.

5. Les catacombes Ta Bistra (Mosta) & St. Paul’s (Rabat)

Si vous souhaitez découvrir certaines des connexions souterraines de l’île, ne manquez pas de visiter ces catacombes. Les deux sites sont un complexe de cimetières romains souterrains interconnectés qui représentent les premières traces de christianisme à Malte.

Forts et Tours

6. The Silent City – Mdina (Malta)

Mdina, également connue sous le nom de « ville silencieuse », est une ville fortifiée perchée au sommet d’une colline. Avec une histoire qui remonte à plus de 4000 ans, Mdina a été témoin de nombreuses étapes de l’histoire de Malte. Chaque colonisateur a utilisé la ville différemment et l’a rénovée. Aujourd’hui, c’est l’un des lieux les plus visités par les touristes, tout en étant proche du cœur des habitants.  Outre les musées et les boutiques d’artisanat, elle est connue pour avoir le meilleur gâteau au chocolat de l’île ainsi que de délicieuses glaces. Prévoyez une promenade dans l’après-midi et restez-y jusqu’au crépuscule.

7. Ċitadella (Gozo)

Citadella est un point de repère emblématique de Gozo.  Tout comme Mdina, il s’agit d’une ville fortifiée située sur l’une des positions les plus élevées de l’île. Et grâce à la petite taille de Gozo, elle est visible de n’importe où à Gozo. Sa conception lumineuse la rend particulièrement étonnante pendant la nuit. Citadella a été construite en 1500 avant J.-C. avec de nombreux ajouts au fil des ans. Tout comme Mdina, elle est passée par de nombreux colonisateurs de l’île. Planifiez une visite ici autour du coucher du soleil pour une sensation magique. Prenez un verre dans un bar à vin, admirez la vue et profitez du silence.

8. The Red Tower (Mellieha)

Son nom officiel est la tour de Sainte-Agathe. Elle a été construite comme tour de guet entre 1647 et 1649. Elle a été occupée pendant les deux guerres. Le fort est unique par sa structure en forme de château. La tour est ouverte aux visiteurs et à l’intérieur, vous pouvez voir le sol et les murs d’origine. Du haut de la tour, vous pouvez admirer une vue imprenable sur Malte, Gozo et Comino.

Vous voulez en savoir plus sur les lieux à visiter à Malte ? Jetez un coup d’œil à notre blog.

Share and Enjoy !

Shares
Les meilleures chansons de Noël en anglais pour les fêtes

Jouez avec les meilleures chansons de Noël en anglais

Votre liste de Chansons de Noël en Anglais pour une Soirée Jeu

Pour beaucoup, les fêtes de fin d’année ne sont pas complètes sans les chants de Noël classiques ou les jingles accrocheurs. Certaines chansons de Noël sont devenues si populaires et si appréciées qu’elles ont été reprises par de nombreux groupes et dans plusieurs langues. Les gens les connaissent, quelle que soit la partie du monde dont ils sont originaires et la langue qu’ils parlent. Nous avons mémorisé les paroles, la signification et la mélodie. Cette familiarité fait de la musique de Noël un excellent moyen d’apprendre l’anglais en riant avec des amis.

Réunissez donc un groupe d’amis, mettez votre plus beau pull de Noël et passez la soirée à chanter des chansons de Noël. Après tout, la science montre que le meilleur apprentissage se fait quand on s’amuse. Un peu de compétition, ça aide aussi !

Consultez notre liste de chansons de Noël en anglais, classées par niveau.

Nous avons compilé une liste de chansons de Noël classiques et modernes pour les apprenants d’anglais. Chaque chanson est accompagnée d’un quiz et de quelques activités pour tester votre grammaire et votre vocabulaire anglais. Elles sont également séparées en fonction du niveau d’anglais.

Vous ne connaissez pas votre niveau ? Faites notre test.

Débutant et Elémentaire

Elémentaire et Pré-intermédiaire

Intermédiaire et Intermédiaire-supérieur

Avancé

Essayez le karaoké de Noël en utilisant les liens ci-dessous. Pratiquez d’abord la version originale de la chanson et essayez de la maîtriser au karaoké.

Vous cherchez quelque chose d’encore plus stimulant ?

Écoutez les chansons ci-dessous et essayez d’écrire les paroles. Vous pouvez écouter la chanson trois fois pour réaliser l’activité. Ensuite, vous devez partager ce que vous avez écrit avec votre ami(e), et voir qui a la version la plus précise.

  • Christmas Lights – Coldplay
  • Don’t Shoot Me Santa – The Killers
  • Dirt Sledding ft. Ryan Pardey, Richard Dreyfuss – The Killers
  • A Great Big Sled ft. Toni Halliday – The Killers
  • Everyday Is Christmas – Sia
  • Snowman – Sia
  • Round and Round – Sia

Voici notre préférée :

 

Vous cherchez d’autres façons d’apprendre l’anglais sur le thème de Noël ? Découvrez l’histoire de Noël en anglais.

 

Share and Enjoy !

Shares
10 expressions anglaises sur le printemps

10 Expressions Anglaises venant du Printemps

Voici 10 expressions anglaises en lien avec la saison du printemps

Avec les températures qui se réchauffent, quelques expressions anglaises liées au printemps nous sont venues à l’esprit !

Le printemps est la saison de l’activité et de la croissance : lorsque le temps se réchauffe, les arbres et les buissons recommencent à avoir de nouvelles feuilles et les fleurs colorées s’épanouissent. Les jours rallongent, les nuits raccourcissent, et la plupart d’entre nous se sentent plus heureux et plus énergiques. C’est également une période qui a inspiré de nombreuses expressions idiomatiques anglaises.

Bien que vous puissiez trouver des expressions anglaises pour chaque saison, le printemps est la saison où l’on trouve le plus d’expressions idiomatiques anglaises. La plupart des expressions anglaises qui sont liées au printemps reflètent la nature énergique et croissante du printemps.

L’une des meilleures façons de se souvenir des expressions idiomatiques anglaises est de les classer en catégories, alors voici des expressions anglaises inspirées du printemps. Avez-vous déjà entendu l’une de ces expressions en anglais avec le mot printemps « Spring » ?

1. Spring into Action

Cet idiome anglais est utilisé lorsque quelque chose ou quelqu’un est calme et tranquille puis devient soudainement actif et commence à bouger ou à travailler. « Entrer en action » : c’est fait rapidement et avec une énergie ou une force certaine.

‘The lifeguard sprang into action when he noticed the child drowning.’
‘Predators watch their prey silently spring into action in a moment’s notice.’

2. No spring chicken

Lorsque nous disons que quelqu’un est un « poulet de printemps », cela signifie qu’il est jeune, plein d’énergie, comme l’indique la saison. D’un autre côté, dire que quelqu’un n’est pas un « poulet de printemps » souligne qu’il n’est plus jeune et que ses capacités peuvent le montrer. Dans d’autres cas, l’expression est utilisée pour montrer que même si une personne est âgée, elle est toujours capable.

‘Ryan’s no spring chicken but he can still run as fast as people half his age’.
‘He looks pretty good considering he’s no spring chicken’.

3. A spring in someone’s step

Cette expression anglaise décrit la façon dont une personne marche lorsqu’elle est pleine d’énergie et heureuse. Comme un ressort, elle rebondit sur le sol, traduisez littéralement « un ressort dans le pas de quelqu’un ». Cela montre généralement que quelqu’un se sent bien.

‘We could tell she got hired for the new job because she walked out of the office with in spring in her step’.
‘He had a spring in his step after he won the lottery!’

4. To spring to mind

Lorsque quelque chose apparaît soudainement dans vos pensées ou que vous pensez immédiatement à quelqu’un ou à quelque chose. Lorsque quelqu’un mentionne le printemps, toutes ces expressions idiomatiques anglaises « vous viennent à l’esprit » !

‘When someone speaks of Italy, good wine and exquisite food springs to mind’.
‘Say the word ‘Paris’ and visions of the Eiffel Tower and Arc de Triomphe spring to mind’.

5. To spring to life

« Revenir à la vie » : se mettre soudainement en mouvement et devenir très actif ou occupé.

‘The town is quiet in the morning, but it suddenly springs to life around nine o’clock when the shops open.’
‘The clubbing scene springs to life after 10 o’clock’.

6. To spring out of something

« Jaillir de quelque chose » : sauter sur quelque chose ou sauter sur quelqu’un.

‘She wakes up in a great mood, springs out of bed every morning!’
‘A grasshopper sprang out at me when I was watering the plants.’

7. To spring something on someone

Lorsque vous partagez une nouvelle ou une annonce sur quelqu’un sans aucun avertissement ou contexte. Vous dites quelque chose soudainement quand on ne s’y attend pas. L’utilisation de cette expression implique qu’il aurait été préférable d’avoir un avertissement préalable.

‘A good leader keeps employees informed of decisions along the way and doesn’t just spring it on them suddenly’.

8. To be full of the joys of spring

« Etre plein des joies du printemps » : il s’agit d’un idiome britannique utilisé pour dire que quelqu’un est très vif, jovial et joyeux.

“How are you so full of the joys of spring at 6am on a Monday morning!”

9. Spring cleaning

« Faire son ménage de printemps » : nettoyer à fond un endroit, surtout au printemps.

10. Spring fever

La fièvre printanière est un changement d’humeur ou de comportement qui se produit au début du printemps. Il s’agit généralement d’un sentiment d’agitation et d’excitation dû à l’arrivée du printemps et au réchauffement du temps.

Les expressions anglaises du printemps : Testez-vous !

  1. As soon as the boss came in the door, everyone ______________.
  2. I don’t know how old Mike is, but obviously he is ______________.”
  3. He’s had a __________ since he met Joanna.
  4. Say the word “Australia” and a vision of beaches and blue seas immediately ____________.
  5. After about eight o’clock the city _______________.
  6. The cat ________ of the closet when I opened the door.
  7. I hope he’s not going to _________ any crazy ideas  _____ us at the meeting this morning.
  8. He bounced into the office, full of _______________.
  9. I gave the kitchen a ____________ at the weekend.
  10. ‘A few kids had ___________ and thought was a good reason to skip finals, but I went to school every single day.’

Avez-vous utilisé correctement les expressions anglaises du printemps? Jetez un coup d’œil aux réponses ici :

  1. sprung into action.
  2. no spring chicken.
  3. spring in his step.
  4. spring to mind.
  5. springs to life.
  6. sprang out.
  7. spring, onto.
  8. the joys of spring.
  9. spring clean.
  10. spring fever.

Essayez maintenant d’apprendre des expressions anglaises liées à d’autres saisons : Les expressions anglaises de l’hiver.

 

Share and Enjoy !

Shares
Voici les avantages de pourquoi apprendre l'anglais

10 Avantages à Vie quand on Apprend l’Anglais

Pourquoi apprendre l’anglais ? Quels sont les avantages ?

Voici 10 avantages et réponses à pourquoi apprendre l’anglais pour la vie de tous les jours, et comment BELS Malte peut vous aider à démarrer votre apprentissage de la langue.

Des voyages plus riches, des opportunités de carrière infinies et se sentir à l’aise avec n’importe qui, n’importe où dans le monde. Découvrez les 10 avantages de vie auxquels vous vous ouvrez en apprenant l’anglais.

1. C’est un des langages les plus parlés

L’anglais est la langue officielle de 53 pays et est parlé comme première langue par environ 400 millions de personnes réparties dans le monde entier. À cela s’ajoutent les anciennes colonies britanniques, dont la plupart reconnaissent encore l’anglais comme langue officielle. Cela donne un total d’environ 400 millions de personnes pour lesquelles l’anglais est la première langue, et 1 500 millions de personnes qui parlent anglais. Cela fait beaucoup de pays à visiter et de personnes à qui parler.

2. Vos voyages vous apportent plus

Lorsque vous devez communiquer avec quelqu’un à l’étranger, la première chose que vous demandez est généralement « Do you speak English ? ».

Voyager dans un pays dont vous ne parlez pas la langue principale peut être contraignant. Que vous soyez perdu et ayez besoin qu’on vous indique la bonne direction, ou même que vous souhaitiez discuter avec quelqu’un dans le train. En outre, la plupart des pays ont des panneaux de signalisation et des horaires en anglais en plus de leur langue principale.

Si vous apprenez l’anglais, votre communication ne sera pas limitée ; vous pourrez rencontrer de nouvelles personnes et découvrir de nouvelles cultures. Plus important encore, vous risquez moins de vous perdre ou de vous tromper.

3. Vous pouvez vous lier avec plus de monde

Il y a des moments où les connexions sont instantanées : vous partagez un regard ou un moment avec quelqu’un et vous devenez rapidement amis. Mais sans parler la même langue, il est difficile d’avoir un lien profond et durable. Il n’est pas facile de partager des pensées sur des sujets intenses et de s’exprimer librement. Dans ces moments-là, la langue devient vraiment une barrière entre une amitié légère et un véritable lien. C’est pourquoi apprendre l’anglais vous ouvre à des millions de personnes et de relations : un ami de longue date, voire l’âme sœur.

4. S’ouvrir à un nouveau monde de littérature et de pop culture

Chaque langue possède une belle littérature, alors pourquoi se limiter à une seule ? Les traductions ne sont jamais les mêmes. Le sens peut être conservé, mais la façon dont les auteurs façonnent magnifiquement la langue ne peut être reproduite. L’anglais st aussi la langue d’Internet, des mèmes, de la plupart des chansons commerciales et des films d’Hollywood (et des séries Netflix !).

5. Vous pouvez vous sentir chez vous n’importe où dans le monde

S’installer dans un pays où l’on peut parler anglais facilite également les choses. Bien que vous puissiez vous déplacer dans un pays étranger sans en parler la langue, les séjours prolongés peuvent devenir fatigants et fastidieux si vous n’avez aucune idée de ce qui se passe autour de vous. Lorsque vous apprenez l’anglais, vous pouvez vous installer, travailler ou prendre votre retraite partout dans le monde.

6. Une nouvelle langue mène à un nouvel état d’esprit

Il existe un idiome tchèque qui dit à peu près ceci : « Vous avez autant de personnalités que de langues que vous parlez ». Les langues ne sont pas seulement des mots et de la grammaire. En effet, elles sont une représentation vivante de la culture et des gens. Différentes langues expriment le même concept de différentes manières. De nouveaux idiomes, de nouvelles métaphores et de nouvelles associations font tous partie de l’apprentissage d’une nouvelle langue. Ainsi, lorsque vous apprenez l’anglais, vous absorbez une nouvelle façon de penser et de communiquer. Une nouvelle couche s’ajoute à votre personnalité.

7. C’est la langue du business

Dans le monde d’aujourd’hui, toute entreprise a besoin de l’anglais pour survivre. Toute personne ayant d’excellentes compétences en anglais aura une longueur d’avance dans le monde des affaires. Pourquoi apprendre l’anglais ? Cela augmentera votre potentiel d’emploi ou vous aidera à obtenir la promotion dont vous rêviez. En outre, si vous apprenez l’anglais, vous pouvez postuler à des emplois au niveau international. Vous n’avez pas à vous inquiéter de ne pas trouver un emploi lié à vos études dans votre pays.

8. Et du savoir

L’anglais est essentiellement la langue de l’internet. Il vous permet d’accéder aux principaux portails d’information, aux revues et publications universitaires et aux blogs personnels sur un large éventail de sujets. Que ce soit pour votre usage personnel, vos études ou votre travail, vous aurez accès à davantage de données si vous apprenez l’anglais.

9. Vous pouvez étudier dans toutes les universités du monde

L’anglais étant parlé dans de très nombreux pays, des milliers d’universités et d’établissements d’enseignement supérieur dans le monde proposent des programmes d’études en anglais. En outre, la plupart des universités de renommée mondiale se trouvent dans des pays anglophones. Pour intégrer ces universités, vous devez généralement obtenir un score de 6 ou 7 à l’IELTS (qui équivaut à un niveau d’anglais intermédiaire – supérieur). Connaître l’anglais augmente vos chances de trouver une école et des cours appropriés pour suivre votre passion et atteindre vos objectifs.

10. Les derniers avantages à pourquoi apprendre l’anglais sont des stimulations mentales au quotidien

L’apprentissage d’une langue est l’un des moyens les plus efficaces et les plus pratiques d’accroître votre intelligence et de garder votre esprit vif. Vous deviendrez un meilleur décideur, une personne plus polyvalente et, d’une manière générale, plus concentrée. Cela empêche également votre cerveau de vieillir. C’est comme un abonnement à une salle de sport pour votre esprit.

Commencez votre apprentissage de l’anglais avec les écoles de langue BELS.

Passez au niveau supérieur et rejoignez l’une de nos écoles d’anglais sur les îles méditerranéennes de Malte et Gozo. Vous pourrez apprendre de manière immersive, sur une île anglophone à l’histoire riche et au cadre naturel magnifique. En tant qu’étudiant dans nos écoles, vous ferez partie d’une communauté étudiante accueillante, ce qui vous permettra de vous faire des amis internationaux et d’enrichir votre expérience d’apprentissage. Passez notre test de niveau d’anglais et nous vous contacterons pour en savoir plus sur vos objectifs et vous aider à élaborer un plan d’apprentissage personnalisé.

Envoyez-nous un e-mail !

 

Share and Enjoy !

Shares
L'histoire de Noël en anglais tirée des histoire de Dickens

La fascinante histoire de Noël en anglais

Découvrez l’Histoire de Noël en Anglais

Et profitez de l’esprit festif !

Noël est une période enchanteresse de l’année, et quel meilleur moyen de retrouver l’excitation de l’enfance que les histoires de Noël en anglais ? Vous pouvez vous plonger dans l’esprit de Noël tout en apprenant des phrases et du vocabulaire liés à cette période en anglais.

L’amour des histoires est une qualité humaine innée qui traverse les siècles et les cultures. Tout au long de l’histoire, la fascination pour les histoires a toujours existé, depuis les dessins dans les grottes, l’art égyptien antique et les légendes épiques. Elles satisfont nos besoins sociaux de découverte, de connexion et de bonheur. Au fil du temps, cette fascination s’est transformée en théâtre, en romans, en cinéma et, aujourd’hui, en films en streaming dans le confort de nos foyers.

Combinez cela avec le charme de Noël pour vivre une expérience vraiment magique avec vos proches. Et la meilleure façon de découvrir l’histoire de Noël en anglais est à travers l’œuvre de Charles Dickens.

Charles Dickens est connu comme l’homme qui a inventé Noël grâce à son roman « A Christmas Carol ». Sa création serait à l’origine du Noël tel que nous le connaissons aujourd’hui, ses personnages étant associés à Noël dans le monde entier.

Voici deux contes de Noël populaires et de qualité en anglais, liés à Dickens.

1. A Christmas Carol (1843, 2009)

Vous avez peut-être déjà entendu parler de « A Christmas Carol », en français, « Un chant de Noël », un roman de 1843 qui est à l’origine du conte de Scrooge. Le livre raconte l’histoire de Scrooge, un vieil avare qui reçoit la visite du fantôme de son ancien associé et des fantômes des Noël passés, présents et à venir. Grâce à ces visites, Scrooge découvre les erreurs qu’il commet et se transforme en un homme plus gentil, grâce à l’esprit de Noël.

En 2009, ce classique intemporel a été adapté en film d’animation fantastique par Disney. En plus d’être un conte divertissant, ce film est une bonne exposition à l’anglais britannique éloquent.

2. The Man who Invented Christmas (2017)

Ce film, « L’homme qui inventa Noël » donne un aperçu du processus d’écriture de « A Christmas Carol » et de l’esprit brillant de Charles Dickens. Il s’intéresse à la période où Charles Dickens vivait en Angleterre, à sa vie personnelle et à la façon dont elle l’a conduit à écrire le livre qui a inventé le Noël tel que nous le connaissons aujourd’hui.

Vous pouvez voir son histoire et ses personnages prendre vie dans l’Angleterre victorienne. Il acquiert une compréhension culturelle du mode de vie britannique de l’époque. Encore une fois, ce film est plein de langage poétique, une excellente façon de découvrir l’histoire de Noël en anglais.

Vous voulez découvrir d’autres histoires de Noël en anglais ? Consultez régulièrement cet article pour découvrir de nouveaux contenus.

 

Share and Enjoy !

Shares